注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

左海山人的博客

左海山人

 
 
 

日志

 
 
关于我

福建省工程师经济师协会 会员,福建省逸仙艺苑摄影协会会员, 福州市摄影家协会会员。 愿广结善缘,交流人生处世之道。

网易考拉推荐

林纾,不懂外文的著名翻译家 【话说福州之七】[原创】  

2015-04-27 18:54:20|  分类: 六 :历史与名人 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
  林纾,字琴南(1852-1924)福州人,中国近代著名的文学家,翻译家。林纾一生翻译过英,美,法,德,俄,日,西班牙,意大利等许多国家的小说180部,270多册。近代中国文坛上的巨星,如鲁迅,茅盾,郭沫若等人,少年时都受过林纾译作的深刻影响。林纾翻译过西方国家许多大文豪的作品,其中有莎士比亚,大仲马,小仲马,塞万提斯,托尔斯泰,雨果,狄更斯等人作品。当时林纾译作在上海出版发行时,读者反映强烈,偌大的上海滩一时"洛阳纸贵"!文坛传颂:"译才并世数严林"!这里的严,是严复;林,就是林纾,林琴南。
  其实,林纾不懂外语,他成为近代著名的翻译家,一半是偶然,一半是天意!1897年夏天,林纾夫人去世。心情悲哀郁闷的他,到马尾找同乡朋友散心。他的朋友中有马尾船政局的王寿昌,魏翰。他们雇船在马江游玩闲聊,王,魏都是马尾船政学堂的毕业生,留学英法,精通英语,法语。王介绍了当时风靡巴黎的小说《茶花女》,魏建议林纾和他们合作,把《茶花女》译成汉语,林纾挡不住朋友的再三规劝(也许他们想让他从悲痛中解脱出来)答应试试。于是,不懂外语,但文学,文字功力深厚,头脑灵活的林纾便和精通外语的朋友开始合作。几个月后,他们把译稿《巴黎茶花女轶事》拿到上海出版发行,并一炮打响,从此开始了林纾的翻译家生涯。(林纾自己并不满意“翻译家”这个“头衔”)。
 林纾虽然不懂外文,通过合作者的口译,能揣摩原作者的意图,很快用汉语准确表述出来,原作者精巧的词句,在他的译作中也有巧妙的体现,并形成自己的浪漫主义风格。在当时年轻一代中有着非常广泛的影响。可以说,林纾是把西方近代文学介绍到中国的第一个中国人!今天,当我们和西方世界保持更加广泛交流时,不能忘记林纾,一个不懂外文的著名翻译家!
 1  林纾画像
林纾,不懂外文的著名翻译家 【话说福州之七】 - 左海山人 - 左海山人的博客
    2 林纾故居
林纾,不懂外文的著名翻译家 【话说福州之七】 - 左海山人 - 左海山人的博客
 3
  林纾,不懂外文的著名翻译家 【话说福州之七】 - 左海山人 - 左海山人的博客
 4
   4林纾,不懂外文的著名翻译家 【话说福州之七】 - 左海山人 - 左海山人的博客
   
    根据网络照片。林纾在福州有几处故宅。博友远山指出照片2不是福州市政府认定的故宅,在此致谢。

  评论这张
 
阅读(299)| 评论(82)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017